Le mot vietnamien "lập là" se traduit par "oeuf au plat" ou "oeuf miroir" en français. C'est une façon de cuisiner les œufs où le blanc est cuit tout en laissant le jaune à peine cuit ou même liquide, ce qui donne un aspect brillant et appétissant.
Dans la cuisine vietnamienne, "lập là" est souvent utilisé pour décrire un plat simple mais délicieux, où les œufs sont cuits dans une poêle jusqu'à ce que le blanc soit bien ferme, mais le jaune reste encore crémeux. C'est un plat populaire qui peut être servi au petit-déjeuner ou comme accompagnement dans d'autres plats.
Par exemple, vous pourriez dire : - "Tôi thích ăn trứng lập là với cơm." (J'aime manger des œufs au plat avec du riz.)
Dans un contexte plus avancé, "lập là" peut être utilisé pour parler de la technique de cuisson des œufs, où l'on peut ajouter des ingrédients supplémentaires comme des herbes, des épices ou des légumes. Par exemple : - "Bạn có thể thêm hành lá vào trứng lập là để tăng hương vị." (Vous pouvez ajouter des oignons verts à l'œuf au plat pour rehausser le goût.)
Il n'y a pas de variantes directes de "lập là" en tant que terme, mais vous pouvez rencontrer d'autres types de préparation d'œufs comme : - "trứng chiên" (oeuf frit) - "trứng luộc" (oeuf bouilli)
En général, "lập là" se réfère spécifiquement à la préparation d'œufs au plat. Il n'y a pas d'autres significations majeures pour ce terme dans un contexte culinaire.
Des synonymes incluent : - "trứng chiên" (oeuf frit) – bien que cela se réfère à des œufs cuits de manière différente, c'est un terme courant dans la cuisine vietnamienne. - "trứng nướng" (oeuf cuit au four) – une autre méthode de préparation, mais ce n’est pas identique.